Bild
Nästa artikel

Vad ska man kalla finesserna?

Biltestarbloggen

Det mesta låter så snitsigt och distinkt på engelska. Hill Holder är ett sånt exempel. Men vad ska man kalla finessen på svenska? Backstarthjälp, motlutassistent, start i backe-hjälp?

Det låter både töntigt och klumpigt jämfört med den engelska beteckningen, tycker jag. Kanske kan någon av er därute hjälpa oss att hitta på något bättre. Vi har redan stångat våra pannor blodiga.

Alla som kan komma på ett kort, slagkraftigt svenskt ord för Hill Holder är varmt välkomna med sina bidrag!

Fundera också på HUD (Head Up Display). Vi brukar använda ordet ”vindrutedisplay”, men det finns kanske bättre alternativ? BLIS (Blind Spot Information System) kallar vi ”döda vinkeln-varning” och LDW (Lane Departure Warning) ”avåkningsvarnare”. Finns det kortare och snitsigare svenska beteckningar?

Men den allra tuffaste utmaningen är nog Volvos nya autobromsystem CWAB (Collision Warning with full autobrake and Pedestrian Detection). Den som hittar en kort svensk beteckning på det systemet är nästan värd ett Nobelpris.

Som sagt – hjälp oss gärna med förslag. Ju fler desto bättre!

Kommentarer

#1
Börje bilkunnig
2011-02-14 14:07

Jag tycker att det är töntigt att leka cool genom att blanda in engelska i svenska som någon typ av svengelska.

Jag säger alltid krockuddar. Alla förstår, t o m äldre och vårt underbara språk vårdas.

Men engelska förkortningar använder jag oftast, blir smidigt t ex AC.

#2
Comaa
2011-02-14 14:28

Vad HUD anbelangar så kan man väl använda det gamla hederliga flygbegreppet Siktlinjesindikator! Det låter ganska coolt tycker jag =)

#3
bgl
2011-02-14 14:34

Hillholder: Brullstopp (bakåtrullstopp)

#4
stickan.palm@gmail.com
2011-02-14 14:56

HUREKA!

Motlutsbroms

#5
2011-02-14 14:57

Hill Holder = Hållbroms
På motorvagnståget X60 heter det hållbroms, som automatiskt släpper vid start av fordonet.

#6
2011-02-14 16:34

Fånigt att tro att de engelska benämningarna är så mycket tydligare än de svenska ens för en engelsman.
"Hill holder", "kullhållare" är väl inte så särdeles tydligt. Det handlar mest om att införa en benämning som sen accepteras och så småningom blir ett allmängilitigt begrepp. AC och ACC är just exempel där de engelska förkortningarna blivit invanda - åtminstone för oss bilintresserade. Vad AC innebär förstår nog de flesta, men ACC är inte lika självklart för icke bilintresserad. Att AC står för Air Conditioning vet däremot inte så många, utan tror att det står för Air Condition, vilket sannerligen inte är samma sak. En annan, mer beskrivande uttydning, vore Air Cooler vilket ju är precis vad det är - luftkylare. ACC kan försvenskas till klimatanläggning, vilket väl också oftast görs, eller till det kortare klimator.

PREVIA:s förslag, "hållbroms", är faktiskt inte så dumt - eller kanske "antiback"? Hur man än väljer att tolka ordet så blir det oftast rätt. "Antirull" är också tänkbart.
HUD - där kommer jag inte på något bra sä här i brådrasket. Kanske "siktfönster" eller "infovy".
Vad gäller CWAB så går det inte att hitta på en heltäckande benämning utan att ta till förkortningar, men "gåendebroms" ligger nära.
LDW-benämningen "avåkningsvarnare" är bra. "Linjedektor" säger dock mer om vad systemet reagerar på, för finns det ingen linje så funkar inte systemet.

#7
2011-02-14 16:41

Tänkte lite vidare och kom på att många accepterade förkortningar och benämningar har varit bra korkade egentligen.
De första bärbara kassettspelarna tillverkades av Sony och kallades av dem för "Walkman" - inte så dumt. Men vem kom på den märkliga, intetsägande "svenska" benämningen "freestyle"? Ulf B Strange, redaktör på den ärevördiga tidsskriften Radio & Television (nu Ljud & Bild) återanvände mycket fyndigt ett gammalt svenskt ord som inte fick någon spridning - "gånglåt".
Ja, det dyker upp fler exempel i huvudet, men det här får räcka.

#8
Mikael Schultz, Vi Bilägare
2011-02-14 16:43

Du RoyJ! ACC står numera också Adaptive Cruise Control, som på svenska brukar kallas adaptiv farthållare. Så det finns viss risk för förvirring i utrustningslistorna.

#9
2011-02-14 17:30

Jag har inga bra förslag utom att använda de internationella beteckningar som nya finesser får. Det är väl få som säjer låsningsfria bromsar, utan ABS. Tror nog de flesta säjer Airbag om krockkudde, det är ju så det står i bilen. Att finna bra förkortningar på allt blir nog krångligt. Ser man till VW's ESP resp ASR så har dessa funktioner andra beteckningar beroende på bilfabrikat vilket inte minskar förvirringen.
Ser man bilannonser idag står det ofta "el-speglar" men då menas i regel att de är elektriskt inställbara och inte alltid att de är uppvärmda.
Som tur är vet vi alla vad som menas när någon frågar om vägen till ett vatten klosett .. Det finns trots allt någon engelska förkortning som sitter som en smäck helt utan att man ens tänkt mycket på det :o)

#10
SiggeN
2011-02-14 18:18

Varför inte använda de internationella korrekta beteckningarna? Kommer ihåg när Frankrike skulle lagstifta mot engelska låneord...man ville förbjuda ex Airbag...lagen gick inte igenom.

ESP/ABS/Airbag är beckningar som alla känner igen. Översättningar är bara förvirrande och tramsigt.

I stort sett alla förstår engelska.

Kom in i den nya internationella tideräkningen.

#11
S-E S
2011-02-14 18:41

Snälla, låt bli att försvenska. Det är illa nog med koppling, växellåda och instrumentbräda! Akta er ! Det kan gå som i Norge där en bil byråkratiskt definieras som "Ej rälsbundet fordon" och på nynorsk som "skjenelaus köyregreie". Det är hemvävt det! Tänk på automatchoke, automatisk kvävning?

#12
Ulf Pierrou
2011-02-14 18:43

HUD: vindruteinfo,
hill holder: järnvägens hållbroms är bäst hittills,
LDW: linjedetektor tycker jag låter bra - systemet bygger ju på att se linjer på vägen (om det sedan fungerar på svenska dåligt underhållna väger är en annan sak),
CWAB: autobroms räcker väl, det är ju ett system som av någon anledning (vilken kommer säkert att variera mellan bilmärkena) bromsar bilen själv.

#13
Lars A
2011-02-14 21:21

- Hållbroms? Utmärkt val.
- Vindruteinfo? Också bra - för det talar om vad det handlar om.
- Avåkningsvarnare? Bra! Förkortas "avvar" (fräckt!).
- Döda-vinkelnvarnare? Inget fel med det heller.
- Autobroms? Perfekt!

Generellt finns det ingen anledning att använda engelska uttryck eller förkortningar - för du måste försöka förklara dem i alla fall.
Jag arbetar inom ett yrke där det t.o.m. finns dem som tror att "NIL" ("nil"), dvs. "intet", är en förkortning.

#14
plattan i mattan
2011-02-14 21:33

HUD = Halverar Uppmärksamheten Definitivt
BLIS = Blind? Lifta IStället
LDW = Lagom Dålig Wingelvarnare
CWAB = Canske WArnar, Bromsar ibland (dålig, jag vet...)

#15
Nithin01
2011-02-14 22:44

"Men den allra tuffaste utmaningen är nog Volvos nya autobromsystem CWAB (Collision Warning with full autobrake and Pedestrian Detection). Den som hittar en kort svensk beteckning på det systemet är nästan värd ett Nobelpris."

Jag slutar rulla om du inte Ze(r)Bra.

Fundera också på HUD (Head Up Display). Vi brukar använda ordet ”vindrutedisplay”, men det finns kanske bättre alternativ?

Information där den behövs.

BLIS (Blind Spot Information System) kallar vi ”döda vinkeln-varning”

Deaktivera, och vrid på skallen istället!

LDW (Lane Departure Warning) ”avåkningsvarnare”. Finns det kortare och snitsigare svenska beteckningar?

Tack vare Volvo så kan vi slopa detta system helt.
Det heter DAS (Driver alert kontroll)

Eller stanna bilen och sov, du kör som en åsna.

Rätt svar på LDW = Åsnevarning.

#16
Nithin01
2011-02-14 22:53

Hill Holder är ju också lätt...

Du har parkerat där du inte ska.

Vi bygger in detta i vår ÅV där du på förhand kan programmera den start i backen lutningen som just du hanterar.

Rätt svar: ÅV

Annars kan man ju kalla det hjälp från "trafikskoleläraren" i backe... Eller nått...

Som att ha en napp i handskfacket som man aldrig visar för någon annan.

#17
Roger Skagerström
2011-02-14 23:09

Ofta blir det bara ofantligt löjligt med försvenskningar. Problemet är i de här fallen att man verkar vilja ha ett svenskt ord för en engelska förkortning som mycket väl kan bestå av en hel uppsats. När de inte ens kan få ihop det till ett ord på engelska så lär vi inte lyckas på vårt muppspråk.

Så jag håller nog med SiggeN. Finns det en vettig svensk fras så ja varför inte. Typ att det är enklare att säga anti-sladd än något av de tusen olika benämningarna tillverkarna har. Men att försöka ersätta hillholder med något som minst blir 3-4 ord är mest krångligt.

Något jag funderat över dock. ABS. Vadå Anti Blockier System? Blockier är inte ens ett ord. Något nån dargit ur röven mest känns det som. Står inte med i ordlistorna. Låter lite som att de hittade på förkortningen först och sen försökte hitta ord som passade in. Ordet passar inte ens in. Block borde stå för blockering. Men att ett hjul låser sig har väl inget med någon blockering att göra? Kan i extremfall kanske gå att anknyta till att ett låst hjul på något vis blockerar bromssystemets funktion men det är ytterst långsökt. Anti Lock(ing) Brake System borde vara en mer korrekt benämning på vad det är.

Men ska man försöka lite? HUD borde bli nåt med projektor kanske. Informationsprojecering på vindrutan. För långt . I flygvapnet heter det Siktlinjesindikatator. Passar dock inte i bilen då det i ett flygpan de facto indikerar planets riktning i 3D-rummet visuellt.

Vindrutedisplay? Sikt-display? Sikt-info?

CWAB borde kunna bli nåt med automatisk nödbroms.

LDW tror jag sett kallas vingelvarning av juournalister och det tycker jag låter som en bra benämning på vad det är. För den varnar inte om du håller på att åka av. Den varnar om du passerar de vita linjer som ibland finns. Inte ofta de finns på dikessidan.

Hill Holder... Lutningsassistans. kanske? Inte så kort och snärtigt direkt. Nej det är nog oöversättbart, om man vill ha nåt som inte låter krystat och ännu krångligare.

#18
Torrbjörn Knastre
2011-02-15 07:36

Försvaret var bra på försvenskningar (förr i alla fall). "Overhead" kallades "stordia". Perfekt! Men gillades nog inte av VD-aspiranterna (CEO Wannabes).
Full poäng för "hållbroms", mycket bättre ord än "Hill Holder".
Jag har aldrig sagt "ACC" eftersom ingen förstått vad jag menat, däremot "klimatanläggning" efter "Klima" som i Tyskland.
Head-up display kan vi glömma eftersom alla som har provat stänger av den efter en stund – för gott.

#19
Hinkel Finkel
2011-02-15 10:49

Jag tycker snarare det är dags för bilpressen, åtminstone, att döda alla idiotiska "buzzwords" (se där, ett till) genom att aldrig använda dem i tryck.

Hade bilbranschen haft samma noja på förkortningar och coola namn på funktioner hade säkerhetsbältet när det kom mycket väl kunnat ha gått under den fräna beteckningen LSD (Life Saving Device). Det låg nog också lite i tiden då.

#20
2011-02-15 10:58

Ja, Mikael, det har du ju rätt i.
I genuint mysiga Rover 75 användes också en redan upptagen förkortning till något helt annat - som jag förgäves försöker komma på, men inte lyckas...
Såg förresten att jag i mina förslag nedan råkat skriva "Linjedektor". "Linjedetektor" ska det förstås vara.

#21
2011-02-15 11:23

Det klagas lite över långa och krångliga benämningar, men allt handlar ändå till syvende og sist om att acceptera och vänja sig vid benämningen ifråga.
När säkerhetsbältet uppfanns hade man ännu inte kommit på att man kunde använda någon oförståelig förkortning, utan man använde ett tydligt beskrivande ord - säkerhetsbälte. Visst är det lite långt, men det reflekterar ingen över idag. Det har blivit invant. Inte ens den kortare varianten bilbälte (som försökte införas i någon sorts avdramatiseringsiver) har fått någon större spridning. Eller ska det kallas SB?

Rent generellt kan man säga att alla dessa förkortningar är av ondo. Det verkar som om alla tillverkare av elektronikprodukter (EP?) eller bilar känner sig tvingade att komma på någon ny, egen förkortning (FK?).
En beskrivande benämning är alltid bättre än en förkortning - även om somliga kommer att omhulda ett antal förkortningar för att visa att man hänger med, är tillhörig gänget som minsann vet. Personligen tycker jag att det är bättre att försöka vara tydlig än att försöka ge något odefinierat kunskapsintryck.

#22
2011-02-15 13:56

Hållbroms används även på bussar. Dörrbromsar som aktiveras utan att dörrarna behöver öppnas, antingen via en knapp (som är märkt med ett H) eller att bromspedalen trycks till hårdare. Den är tänkt att användas där det krävs hållplatsstopp för tidsreglering om ingen ska gå av eller på. Du behöver då inte aktivera och avaktiverar parkeringsbromsen för stoppet eller sitta med foten på bromspedalen. Bromsen används även bekvämt och säkert vid rödljus mm. Den fyller alltså sin funktion även på automatlådor och privatbilar. Hållbroms är ett bra ord för detta tycker jag.

ACC stod det även på vissa farthållare före den tid de fanns aktiva. Jag trodde att ACC då stod för acceleration. Förutom att man aktiverade farthållaren användes knappen till att öka farten med. För mig är ACC helautomatisk luftkonditionering. Det använder ju även bilhandlarna. Oavsett vad den enskilde biltillverkaren kallar sitt system.

Autobroms tycker även jag är ett bra ord för bl a Volvos system. Det har jag använt tidigare.

HUD hade jag sagt fönsterdisplay. Även om inte display är svenskt så låter fönsterskärm inte lika tydligt. Vindrutedisplay låter lite tungt att säga.

#23
Mikael Schultz, Vi Bilägare
2011-02-15 13:59

Halloj! Tack fär alla bra - och skojiga - förslag. Slänger in en ny beteckning: ROPS (Roll Over Protection System). Vad tror ni om det? Rundslagningsskydd låter inte så kul. Kanske antivolt-system? Vad säger ni?

#24
2011-02-15 16:12

Räcker väl med ett kort antivält?

#25
2011-02-15 16:23

ROPS kan kanske heta "volvo nullus", vilket borde betyda ungefär "jag rullar inte".

#26
Anynomus
2011-02-15 16:24

Schultz, jag har inte hängt med i artikeln tidigare och orkar inte läsa igenom allt, men angående ROPS bör du tänka på att inte använda "anti" som många gör felaktigt. "Antivolt-system" skulle då innebära att det är ett system som motverkar rundslagning, men så är inte fallet. Systemet är till för att skydda de åkande OM bilen slår runt - en avsevärd skillnad! Ett vanligt fel som många gör är att försöka översätta den engelska/tyska ... originaltexten med en motsvarande enords-översättning eller direktöversättning av annat slag, vilket sällan eller aldrig fungerar. Ofta är det bättre att ta en liten "omväg" eller att helt enkelt anamma den engelska varianten och strunta i krångliga svenska motsvarigheter (de engelska termerna är idag så cementerade och folk kan engelska så bra att det är lika bra att de får stå kvar). "Rundslagningsskydd" (även Voltningsskydd) går till nöds (men helst inte)men även de kan feltolkas till att bli ett skydd mot rundslagning/voltning - och så var det ju som sagt inte.

Varianter av typen "Skyddssystem vid rundslagning" eller "Säkerhetssystem vid rundslagning" är att föredra. Som sagt, enords-översättningar fungerar väldigt ofta dåligt.

Tro mig, jag har jobbat med teknisk dokumentation inom teknikområdet i snart 20 år. Den här typen av avväganden och stöpning/blötning är vardag. Ibland måste man också ta hänsyn till vem som skall läsa texten etc.

#27
2011-02-15 16:46

Ja, en förväxling med "ARP" tydligen. Det var det jag tänkte på ..

#28
2011-02-15 17:22

Ja, där ser man vad alla dessa ständigt nya förkortningar medför - missuppfattningar.
Jag tänkte också på dessa vidareutvecklade stabiliseringssystem som flera tillverkar har på sina SUV:ar, t ex Volvo (RSC) och Lexus (VDIM), som ska hindra bilarna inte bara från att sladda, utan även från att välta.
ROPS, däremot, är ett "rullskydd".

#29
Anynomus
2011-02-15 17:46

Hmmm, kanske ska vi reda ut vilket sorts ROPS vi talar om. Är det det som sitter i t.ex. cabbar och som fälls upp för skydda de åkande (typ störtbåge) eller pratar vi om sådana system som genom t.ex. datortyrd fjädring ska förhindra att bilen just välter? ROPS används flitigt i båda fallen, men vanligast är att det används om just sådana säkerhetssystem som ska skydda de åkande om bilen välter. Men om det är det andra ROPS vi pratar om fungerar ju naturligtvis sammansättningar med "anti".

#30
Anynomus
2011-02-15 17:58

Körde ett varv till för säkerhets skull. Volvo skriver så här: "Roll Over Protection System (ROPS)
Volvo C70 och SUV-modellen Volvo XC90 är utrustade med ROPS – ett komplext rundslagningsskydd som skyddar passagerarna. Systemet samverkar med RSC vars lutningssensor löpande läser av bilens lutning. Om vissa gränsvärden överskrids så vidtar systemet åtgärder genom att till exempel blåsa upp krockgardinerna."

Om RSC skriver Volvo: "Roll Stability Control (RSC)
Volvos krängningshämmare är en aktiv funktion som ingriper i situationer där bilen utsätts för krafter som skulle kunna göra att den välter. Funktionen bidrar till att stabilisera bilen och minska risken för att den slår runt i en olycka."

ROPS är ett säkerhetssystem som skyddar de åkande OM bilen välter - i Volvos fall samarbetar det med RSC. Men RSC är det egentliga Roll Stability Control.

När det gäller Lexus skriver Luxus: "The Vehicle Dynamics Integrated Management (VDIM) [1] system employs a range of advanced safety features to help prevent a loss of traction and maintain control in turns. When a series of sensors detects the potential for a loss of traction, the system uses a combination of individual-wheel braking, throttle activation and steering assistance to help correct the situation before a loss of traction actually occurs. The GS 450h also is equipped with Traction Control (TRAC) to help prevent wheelspin while accelerating."

För att summera upp det hela: ROPS är i huvudsak ett säkerhetssystem som skyddar de åkande OM bilen välter. Alltså är vi tillbaka på ruta 1: Använd inte sammansättningar med "anti", Schultz.

#31
2011-02-15 18:03

...vilket jag helt kort redan sammanfattat i mitt inlägg, Anynomus.

#32
Anynomus
2011-02-15 18:34

Fast jag är inte med dig riktigt Roy. Du skrev: "Jag tänkte också på dessa vidareutvecklade stabiliseringssystem som flera tillverkar har på sina SUV:ar, t ex Volvo (RSC) och Lexus (VDIM), som ska hindra bilarna inte bara från att sladda, utan även från att välta. ROPS, däremot, är ett "rullskydd"."

VDIM är inget system som ska hindra en Lexus från att välta. Volvos RSC är det däremot. Dock inte att förväxla med ROPS.
Du skriver att ROPS är ett "rullskydd". Vad menar du? Att ROPS är ett system som ska hindra bilen från att "rulla runt"? För så är det ju inte. Så vad menar du med "rullskydd"? ROPS ska skydda de åkande om bilen välter. Blanda inte in "rull".

#33
2011-02-15 19:05

Om jag har läst rätt gällande ROPS så är det ett fysiskt skydd för den eller de åkande vid en olycka där bilen voltar eller rullar, rent tekniskt har täckta bilar haft denna finess sedan bilbältet uppfanns, i viss mån i varje fall.
ROPS var tydligen på tapeten redan när hyttlösa traktorer började ogillas pga samma olyckstyper, i det fallet nog oftare rullar än voltar :o)

#34
bgl
2011-02-15 19:53

Sammanblandning?
"Hållbroms" för bl a tåg aktiveras i både med och motlut, men "hillholder" enligt Studebakers ursprungliga konstruktion från 1936 aktiveras genom en sensor bara i uppförsbacke. Finns det någon modern bil idag med "hillholder" som aktiveras i utförsbacke?

#35
2011-02-15 22:06

bgl, ja systemet håller bilen stilla oavsett hur vägen lutar. Den håller fordonet tills man trycker ner gasen.

#36
Roger Skagerström
2011-02-15 23:26

Skillnaden mellan nu och då är att då var det enkla finesser man la till. Säkerhetsbälte var ett bälte man hade för att sitta säkert. Det var inget system. Det var ingen sensordriven autmatik. Det var ett snöre.

Man kan gnälla högt och brett om att de inte kommer på bra ord. Men inte ens nån här kommer ju på nåt vettigt ersättningsord som inte låter mer eller mindre krystat.

Förkortningar på engelska är bra. Då kan man använda samma terminologi i alla länder. Man behöver inte "landskoda" bilarna med olika text på knappar och reglage. Dessutom är engelska ett effektivare språk, så inte sällan skulle det bli krångligare på svenska än engelska ändå.

Dessutom - förkortningarna är så djupt rotade att alla under 50 vet vad det är. Beteckningarna använda nästan enbart när bilen ska säljas, i utrustningslistan (ny som begagnad). Och av journalister i tidningarna då. Men... är behovet så stort? De svenska orden skulle behöva uppdateras hela tiden eftersom tillverkarna hela tiden kommer på nya system. Man slår ihop system så de kan samverka. Nya funktioner läggs till. Det skulle bli minst lika svårt att hänga med i den svenska versionen som den engelska.

Efter en kortare introduktion skulle alla former av dödavinkelnsystem kunna kallas kort och gott "radarsystemet".
ROPS.. beror på vad det syftar på. Det jag får upp på google skulle helt enkelt kunna översättas med typ störtbåge. Syftas det på de uppfällbara bågarna som kommer upp ur cabbarna? Eller är det nåt suv-relaterat? För då är det ju bara en extra paranoid antisladd.

Men det jag vill komma fram till är att det bara blir krångligare om vi i vårt mycket lilla muppland ska hitta på egna ord för allting. Speciellt när språket är så efterblivet att det blir som att läsa sex laxar i en laxask varje gång man ska förklara vilka lattjo system bilen har.

#37
Bertil Lundin
2011-02-15 23:34

Hill holder betyder ju backhållare...

#38
2011-02-16 11:12

Roger, du skriver att man skulle behöva nya svenska ord hela tiden på grund av alla nyheter som kommer. På vilket sätt är det enklare att förstå alla nya förkortningar som kommer i en strid ström? Nya förkortningar är knappast "djupt rotade". Dessutom så vill gärna tillverkare ha sin alldeles egen förkortning på just sin variant av vad det nu är. Det innebär tyvärr att man alltid måste lära sig en ny bils knappförkortningar.
Att använda tydliga benämningar på det egna språket underlättar dock när man talas vid. Alla är inte tekniknördar och bil-freak som vi...

#39
DeN
2011-02-16 22:03

Motlutsassistans har jag för mig att man brukar använda för "hill hold"...

Vad gäller HUD ska man veta att den inte projecerar bilden på själva rutan, utan bilden är en virtuell bild ofta fokuserad så att den ska ligga i luften ungefär vid bilens front.

#40
Roger Skagerström
2011-02-17 20:17

Roy J: Det jag menar är att varje gång en ny förkortning kommer så ska det ältas om vad den ska heta på svenska. Kan vi inte bara ge upp och acceptera läget? :p Sakerna får ju svenska inoficiella namn ändå. Om än omständigare än förtkortningarna.

Jag anser att om man behöver använda sig av förkortningen, då vet man troligen vad det handlar om. Är det en ny förkortning som dyker upp så är det ju inte så jättesvårt att ta reda på vad det är.

Jag kan inte riktigt komma på nåt scenario där någon skulle stå handfallen och förvirrad över en förkortning, som med all säkerhet ändå förklaras i sammanhanget.

Det som DÄREMOT kanske vore önskvärt var väl kanske att branchen enades om att använda samma förkortingar för samma grejer.

#41
Nithin01
2011-02-20 00:44

Problemet med alla nya system och förkortningar är att folk rent generellt TOTALT saknar intresse.

"Roliga"(iaf. intressanat) översättningar anser jag kan öka nyfikenheten hos den stora massan både för nya system och bilar i allmänhet.

Men det är väl bäst att knipa och istället skratta lite i det tysta över alla som inte fattar vad HUD och CWAB innebär?

Hej!

Vi har förståelse för att du använder adblocker, men hoppas att du kan stänga av den för vår sajt. Annonser är en förutsättning för att vi ska kunna fortsätta att driva sajten.