Bild
Nästa artikel

Är detta alla tiders värsta reklamtext?

Biltestarbloggen
Som motorskribent under drygt tre decennier har jag hört min beskärda del av floskler från allsköns biltillverkare jorden runt. Aldrig tidigare har jag dock stött på något som kommer ens avlägset i närheten av vad jag läser i broschyren för nya Jeep Wrangler.

Nedanstående texter är tagna direkt ur den. Kan någon i hela vår klipska läsekrets förklara för mig vad det står? Jag har nämligen ingen aning. ”Den elektroniska främre svängstången”? Fick författaren betalt? Jag hoppas inte det. 

Kommentarsfältet is all yours, trevlig helg alla läsare!
 

Kommentarer

#1
2019-03-29 10:06

Svängstång = Swaybar = krängningshämmare. Känns som att texten är maskinöversatt.

#2
2019-03-29 10:26

Zooma och läs hela reklamtexten. Rubbet låter som Google translate. :)

#3
2019-03-29 10:37

Ungefär som nya Corollan och texten "Hastighetsomfång" i färddatorn - betyder av allt att döma "Återstående körsträcka" (till tankning). Hur nåt sånt kan gå igenom hela processen fattar jag inte och den texten syns hela tiden när man har Home-sidan framme på den stora skärmen (tror jag det var) och som visar bl a aktuell snittförbrukning och vilken radiostation man lyssnar på.

#4
2019-03-29 10:38

Klart att författaren fick betalt. Biltillverkarna plöjer ner enorma belopp för att göra reklam för sina modeller. Jeep Sverige lägger 19 900 kr i reklamkostnad* för varje såld bil. Fast man tycker att de även borde har råd med en korrekturläsare då.

* Enligt AMS där Subaru är värst och lägger 21 000 kr i reklam per bil och Porsche lägst med 4 000 kr per såld bil.

#5
2019-03-29 10:38

Onekligen någon person (eller maskin?) totalt utan kunskap om bilar, och dessutom med risiga kunskaper i svenska som översatt. Massor av enkla språkfel i broschyren. Hela eländet: http://docs.jeep.se/Broschyrer/Wrangler/?page=1

Obegripligt att generalagenten tänker sig att sälja modellen för dryga halvmiljonen styck, och inte ens kan kosta på sig en vettig översättning för några tusenlappar!

#6
2019-03-29 10:44

Jo det är ganska lätt att hitta den engelska motsvarigheten för vissa ord:

Hjulkörning = Wheel travel ?
Tillvägagång = approach (angle)
Avgång = departure (angle)

#7
2019-03-29 10:45

Man kan tro att det är samma som översätter en del program på TV...
"Valve cover" = "Kolvskydd"
"Bumper" = "Stötdämpare"
"Fender" = "Stötdämpare"
"Tierod" = "Slipsstag" (min favorit haha)
"It's a V8 with 2-barrel carb" = Det är en V8 med 2 cylindrar"

#8
2019-03-29 14:57

Denna biltyp är förlegad, färre än någonsin behöver denna typ av bil i en allt mer urbaniserad värld.

#9
2019-03-29 12:31

Kan hålla med Styggavargen att den är förlegad, men det hör väl inte riktigt till ämnet här. Men till och med jag, i egenskap av SUV-förare, tycker att dessa bilar blir lite konstiga i Sverige. En bil med 40-tals chassi (stel axel både fram och bak) som man desperat försöker hålla vid liv. I USA, med deras "trails", så kan jag förstå att någon köper den, men här? Även på den mest oplogade skogsväg så behöver man inte mer bil än en XC70 i Sverige.

#10
2019-03-29 12:51

Calle, det där är väl som vilken "journalistiskt skriven artikel" som helst om en nyhet i bilvälden ;-)
När skämt åsido, det där måste vara rekord i hur dåligt något kan bli, även om den som gjort det inte kan en enda sak om bilar så är själva meningsbyggnaden fullständigt åt h-e...

#11
2019-03-29 12:56

Jag såg en gång på teve en film om kolonialkrig i Afrika. Där skulle de vita herrarna få sändning med vapen, "machineguns and mortars." Detta översattes med "maskingevär och motorer..."

#12
2019-03-29 14:51

Vill man ha en komisk översättning så använd Google translate, men att ingen verkar ha läst igenom texten innan tryck är helt obegripligt.

#13
2019-03-29 15:04

Google translate kanske?
Det var en inhoppare på TV7 som översatte "holy spirit" med helig sprit. Svängstången sitter mellan de övre stödbitarna.

#15
2019-03-29 15:09

Flera annonsgrodor: I en annons för Ctek batteriladdare hittade jag flera stavfel och särskrivningar. Jag mailade annonsen till chefen för Ctek, och fick ett snabbt svar. Han var chockad och förtvivlad, ingen hade visat honom annonstexten innan publicering. I fortsättningen lovade han att en språkpolis skulle granska alla deras annonser först. Skulle tro att nåt liknande har skett med Jeep Wrangler, det har gått i tryck direkt från reklamföretaget.

#16
2019-03-29 19:03

Förtroende givande kompetens från generalagenten. Man kan undra hur de klarar reparation- och servicemanualer.

#17
2019-03-29 19:27

Uppenbarligen översatt i USA - originaltexten blir då: Uncouple the electronic (ally operated) swaybar to give more flexibel suspension for more traction, when needed.

#18
2019-03-29 19:48

Dåliga översättningar hittas i Peugeots instruktionsbok, men det är knappast annat att vänta, utländska språk ses ju som underlägsna den överlägsna franskan som alla borde tala enligt den franska synen på saken.

#19
2019-03-30 01:22

Det fanns ett uttryck för en del år sedan som hette corporate bullshit och som närmast kan översättas med affärsfloskler. Dessa texter ligger i en annan dimension. Det var nog den värsta smörja jag någonsin haft nöjet att läsa. En ren förolämpning mot eventuella köpare. Man fattar inte att de vågar.

#20
2019-03-30 09:01

Det är inte generalagenten som betalar, texterna kommer översatta och klara från USA. Gäller även handböcker och service-manualer. Så är det för många märken, att det inte är den svenska generalagenten som producerar materialet utan de får det från tillverkaren.

#21
2019-03-30 14:40

Ser ut som om det är kört genom google translate. Tror inte att det skett någon som helst korrekturläsning innan släpp. Åtminstone inte av en person som kan det svenska språket. Syftfel, stavfel, interpunktering och skiljetecken behandlas slumpmässigt. En stor koncern borde kunna bättre!

#22
2019-03-30 15:37

Tja, är inte alla reklamtexter i grund och botten en tävling i konsten att överdriva och presentera floskler på ett attraktivt sätt?

Att hitta usla reklamer är ingen konst, desto svårare att finna en bra, tänkvärd och nyskapande reklam, speciellt inom bilkrängarbranschen...

#23
2019-04-01 17:02

Sällar mig till kören.
Det här är riktigt dåligt!

Hej!

Vi har förståelse för att du använder adblocker, men hoppas att du kan stänga av den för vår sajt. Annonser är en förutsättning för att vi ska kunna fortsätta att driva sajten.